、衣夹、针、猩猩等等,那些片假名常让人猜不透是什幺。比起网上小说的明快简洁,译起来更费功fu。
最初看的时候还好,看到四分一我已看不下去,味道太浓了,不是受不了,而是一种窒息的感觉。每当译jiangmei子惨叫时,都有种沐浴在粪山*河的感觉。
译至中期,手痛愈来愈严重,到最后简直是受刑了。因此译得断断续续的,好不rong易才结束。
通常jiangmei子这类女人我是不会同情的。在情*小说中出现的女角,其价值就是受*,也没有多少让人能感动之chu。不过,可能是译得来也有感情吧﹗对最后的下场,*被卖、fu将被*、孩子作人质。sheng产表演大概也是免不了。不由得也有点不忍的感觉。
最后多谢nuts兄的bang忙。
写于手*痛wei愈之中。
(完)